Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Filipino proverbs or Philippine proverbs [1] are traditional sayings or maxims used by Filipinos based on local culture, wisdom, and philosophies from Filipino life. The word proverb corresponds to the Tagalog words salawikain, [2] [3] kasabihan [2] (saying) and sawikain [3] (although the latter may also refer to mottos or idioms ), and to the ...
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Florentino Timbreza, a cultural philosopher, concludes in his book Pilosopiyang Pilipino (1982) that Filipino values are based on the significance of the world to man. Life experiences dictate the philosophy of the Filipino, augmented by other sources like proverbs, folk sayings, folk tales, and the like.
This famous Friends quote dates back to season five, episode 16 (“The One With The Cop”) when Ross, Chandler, and Rachel try to move a couch up a narrow, steep staircase. He repeats the line ...
Friends cast. It's been over two decades since Friends fans were first introduced to Joey, Chandler, Ross, Rachel, Monica and Phoebe. While the beloved Emmy Award-winning series came to an end in ...
25. "No person is your friend who demands your silence, or denies your right to grow." — Alice Walker. 26. "A friend knows the song in my heart and sings it to me when my memory fails ...
Birds of a feather flock together is an English proverb. The meaning is that beings (typically humans) of similar type, interest, personality, character, or other distinctive attribute tend to mutually associate. The idiom is sometimes spoken or written as an anapodoton, where only the first part ("Birds of a feather") is given and the second ...
Tagalog – kapag namuti ang uwak, kapag nangitim ang tagak ("when the crow turns white, when the egret turns black"). Note the euphony between the nouns uwak and tagak. Turkish – balık kavağa çıktığında ("when the fish climbs the poplar tree").