Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Jana Gana Mana ( lit. 'Thou Art the Ruler of the Minds of All People') is the national anthem of the Republic of India. It was originally composed as "Bharoto Bhagyo Bidhata" in Bengali by polymath Rabindranath Tagore [1] [2] on 11 December 1911. [3] [4] [5] The first stanza of the song Bharoto Bhagyo Bidhata was adopted by the Constituent ...
The first Bengali translation was made in prose by Nalini Mohan Sanyal in 1939. [1] It was published by Bangiya Sahitya Parishad, with a foreword by the eminent Bengali Scholar Suniti Kumar Chatterjee. However, the work is presently out of print, with the only copy available at the National Library in Kolkata. [2]
Translation 1: The Veda, the sacred tradition, the customs of virtuous men, and one's own pleasure, they declare to be the fourfold means of defining the sacred law. Translation 2: The Veda, tradition, the conduct of good people, and what is pleasing to oneself – they say that is four-fold mark of dharma. —
Khandana Bhava–Bandhana, [a] Sri Ramakrishna Aratrikam, [1] or Sri Ramakrishna Arati [2] ("Breaker of this world’s chain"), [3] is a Bengali song composed by Hindu monk Swami Vivekananda. [4] [5] The song, dedicated to the 19th-century saint Ramakrishna, [6] was composed in 1898. [7] [8] Khandana Bhava-Bandhana is a prayer song based on ...
Companies' codes of conduct. A company code of conduct is a set of rules which is commonly written for employees of a company, which protects the business and informs the employees of the company's expectations. It is appropriate for even the smallest of companies to create a document containing important information on expectations for ...
Girish Chandra Sen ( c. 1834-1910 ), a Brahmo missionary, was the first to translate the entire Quran into Bengali. He published it gradually between 1881 and 1883. [9] It was a literal translation with a clear and smooth linguistic style. The translation had been hugely praised by various Muslim scholars and writers as an early literary work.
William Carey 's translation of the Bible into Bengali was peculiar to mainstream Bengali. It came to be known as "Christian Bengali" and intelligibility of this new dialect was somewhat restricted to educated Bengali Christians. [6] The Bengali converts to Christianity during the British rule were mainly Upper Caste Hindus and this translation ...
Bodh (poem) "Bodh" ( Bengali: বোধ, in Clinton B. Seely 's English translation "Sensation" [1] and Fakrul Alam 's "An Overwhelming Sensation" [2]) is a celebrated Bengali poem written by Jibanananda Das in 1930. It was first published in the literary magazine Pragati in 1336 of Bengali calendar.